感谢方本律师事务所的金春卿律师在不久前与几位友人一同访问了六悦博物馆,并写下文章——美国律师保留并展示中华文化,发布于方本律师事务所公众号。
很高兴我们能够获得授权,在这里转载并分享给大家。
Mr. Winston Jin from Fangben Law Office recently visited the Six Arts Museum with his friends and wrote an excellent article Chinese Culture Preserved and Displayed by A US Lawyer, which was later posted on Fangben Law Office official WeChat account.
We are pleased to have obtained Mr. Jin’s permission to repost his bilingual article on our Six Arts Museum WeChat account.
美国律师保留并展示中华文化
Chinese Culture Preserved and Displayed by A US Lawyer
金春卿/Winston Jin | 方本律师事务所/Fangben Law Office
日前,我花了半天时间与几位欧商会的朋友一起访问了位于著名水乡黎里的六悦博物馆,也有幸与该博物馆的主人MITCH DUDEK先生聊了一聊。
Recently, I spent half a day with several friends of the European Association Suzhou (DUSA) visiting the Six Arts Museum located in a famous water land named Lili, and also had the great hornor to chat with the owner of this museum, Mr. DUDEK.
六悦博物馆是民办博物馆。我感慨吴江区政府慧眼如炬,做了这样一件有功德的举措。这使许多正在消失的传统文化保留于这个破产的老厂房中,让先辈们的不朽文明在子孙后代手中得到传承。
The Six Arts Museum is a private museum. I was overwhelmed by the intelligent insight of the government of Wujiang District who made such a meritorious move. In this way, the disappearing traditional culture is preserved in this bankrupt old factory. Therefore, the immortal civilization created by our ancestors could be passed on to the future generations.
作为一名律师,我不禁发出两个感慨。
As a lawyer, I can not help sharing my two feelings.
第一个感慨是,作为律师虽不可能大富大贵,但MITCH能够在律师业之外做出如此宏大的文化事业,其意义远超金钱之外!他1981年就来到中国成为律师,除了在律师业获得较高的成就,他还不远万里搜集了10万件中国老物件,目前展出的仅仅是其中的4/10。这些老物件来自中国10几个省份,跋山涉水,殊为不易。
My first feeling is that although it is impossible for lawyers to become very rich, the meaning that MITCH has achieved such a great cultural undertaking outside of the legal profession is far beyond money! MITCH came to China in 1981 and became a lawyer. In addition to his high achievements in the legal profession, he also traveled thousands of miles collecting 100,000 Chinese antiques, of which only four-tenths are on display. These antiques come from more than 10 provinces in China, so it is not easy to get them.
第二个感慨是,我们的传统文化的保留和展现却是在一个美国人手中做到。好多人首次听说六悦是美国人的博物馆,都先是以为这是一个美籍华人,再或以为娶了一个中国太太的美国人。事实上都不是,他就是一位来自美国俄亥俄州一个小城市的美国人。陪伴着他最多的是一条名叫RAINBOW的金毛犬。
My second feeling is that our traditional culture is preserved and displayed by an American. Many people who first heard that the Six Arts Museum is one belong to an American always firstly thought that the owner should be an American Chinese or he may be an American who married a Chinese wife. In fact, none of this is true. He is just an American from a small city in Ohio. Most of the time, a Golden Retriever named Rambo accompanied him.
在他的带领下,我们参观了一条即将竣工的街道,来自我国大江南北的老物件,包括门楼、石料、木楼梯、窗户、门当,甚至藏族的建筑样式,都被原样重建,修旧如旧,并且组合成为一条街。
Under his guidance, we visited a street to be completed soon. Antiques from all around of China, including gatehouses, stones, wooden stairs, windows, drum-shaped bearing stone, and even some with Tibetan architectural styles, were rebuilt by the original sample, repaired as before, and combined into a whole street.
看来,这是我必须多次造访的处所!
It seems that this is the place I must visit many times!