Return to site

六悦转载 | 从六悦匾额说尊老

Repost Plaque Explanation | Respect for the Elderly

· Ancient Arts,传统艺术

本次转载的文章为

六悦博物馆文史探源:“鸠杖荣颁”等匾额说尊老

 

本文旨在通过对六悦博物馆的一块牌匾的研究,探讨中国传统的道德习俗,特别是对老年人的尊重。所选牌匾上有“鸠杖荣颁”四字题词。“鸠杖”指的是装饰华丽的手杖或有斑鸠柄的手杖,起源于汉代。“荣颁”指的是荣誉奖励,在这种情况下,带有斑鸠柄的手杖被作为荣誉。

 

古代的老人年满五十岁可以拄杖而行,这是一种尊老的礼制。古人寿命不永,平均年龄只有三十来岁,因而年届半百就可以做寿,可以拄杖,受到礼遇。

 

拄杖,在古人是一种荣耀六悦博物馆这方面的匾额收藏不少,这次李海珉老师就几方相关匾额的内容为大家说说尊老

 

在此感谢李海珉老师的研究编写,章治平老师的照片拍摄以及徐薇老师的推文编辑。很抱歉以下文字仅展示中文。

 

The article reposted below is one in a series of articles which explains the historical literary meaning of ancient plaques in the Six Arts Museum.

 

This article seeks to explore traditional Chinese moral customs, in particular respect for the elderly, through the study of a plaque in the Six Arts Museum. The selected plaque has a four character inscription ‘Jiu Zhang Rong Ban’. “Jiu Zhang” refers to ornate staffs or canes with turtle dove handles, which originated in the Han Dynasty. “Rong Ban” refers to an honorary award, in this case an honorary award of a staff of cane with a turtle dove handle.

 

In ancient times people generally didn’t live as long as they do today. With an average age of just over 30, those over the age of 50 were considered to have already lived a very and productive long life. Many people over 50 walked with a cane, which itself became a symbol of respect for the elderly, and these elderly people often received special privileges.

 

Walking with a cane was an honor in ancient times. There are many ancient plaques in the Six Arts Museum which relate to this topic. The author of the post below, Mr. Lee Haimin, chose several of the plaques to introduce us to the traditional Chinese moral custom - respect for the elderly.

 

Thanks to writer Lee Haimin, photographer Zhang Zhiping, and post editor Xu Wei. We apologize that the following post is written only in Chinese.

六悦博物馆文史探源:“鸠杖荣颁”等匾额说尊老

古代的老人年满五十岁可以拄杖而行,这是一种尊老的礼制。古人寿命不永,平均年龄只有三十来岁,因而年届半百就可以做寿,可以拄杖,受到礼遇。古人活到六十岁,一个甲子,已经相当了不起了。现在还有人,特别是老前辈口头往往有“人生一世,三十年河东,三十年河西”,“人生一世,前三十年睡不醒,后三十年睡不着”等说道,就是将人的一生定在六十年。

broken image

(鸠杖荣颁)

拄杖,在古人是一种荣耀。六悦博物馆这方面的匾额收藏不少,且看下面这一方:

上款:署湖南永州府陵零县正堂加

五级纪录十次赵 为

榜书:鸠杖荣颁

下款:耆老邓超然六十晋一荣寿

大清道光五年岁次乙酉蒲月谷旦立

湖南陵零县的邓超然正好五十岁生日,获得陵零县父母官为他书写“鸠杖荣颁”四字榜书,儿孙制作成匾额,高高悬挂。《礼记•王制》:“五十杖於家,六十杖於乡,七十杖於国,八十杖於朝,九十者,天子欲有问焉,则就其室,以珍从。”由此,“杖家”、“杖乡”、“杖国”、“杖朝”,分别成为五十、六十、七十和八十岁的代称。古人年届半百,已经算是长寿了,并且获得柱鸠杖而行于家的资格。

古人五十可以做寿,可以拄杖,受到家庭、家族的照顾与尊重,不过请名人题匾的不多,题匾大多从六十大寿开始。能够题匾、拄杖,受到同乡的尊重,年龄当然是个重要因素,不过,老年人的德行也许更为重要,阅读下面的匾额当不难察知,那些为老不尊者,是不可能有此待遇的。

broken image

(德隆杖乡匾)  

broken image

(杖乡同荣)

上款:恭祝

大京元尊世伯珩翁马老先生大人暨|德配余老孺人六旬 同庆

榜书:杖乡同荣

下款:钦点吏部小京官姪石云星顿首拜题

龙飞光绪岁次丁未孟春月谷旦 吉立

这位马珩老先生年届耳顺,而且也是有身份的,是“大京元”,大,敬称;京元,贡生的别称。“吏部小京官姪石云星拜题”,石云星是马珩先生的姪儿,属于小辈,因而颇为自谦,京官前加一“小”字,又是“顿首拜题”。还有,最重要的是“杖乡同荣”,这不仅是马珩暨夫人的荣光,更是整个乡村的荣光。

broken image

(杖国高年)

下面“杖国高年”是为七十一岁朱盛瑞老先生所题的匾:

上款:恩进士

勅授修职郞加署赣州府安远县

儒学教谕加三级

年家姻晚赖恒倬为

榜书:杖国高年

下款:盛瑞姻翁朱老先生七一荣寿立

嘉庆庚午年孟秋月吉旦

先说一说有关的历史名词。

恩进士,与恩科进士颇为不同。朝廷每遇国家或皇族的盛典,额外增设恩科考试,录取的进士称为恩科进士。而恩进士属于贡生,贡生中的恩贡。明清两代凡遇国家庆典或颁布登极诏书,当年各省府、州、县学岁贡常额以外,加贡一次,原正贡作为恩贡,次贡作为岁贡。贡生最大的出路是当教谕、训导。这里的赖恒倬就是县儒学教谕,相当于现在的县教育局局长。

年家姻,明代“年家”是同年登科者两家之间的互称,到清代往来通谒不论有无同年交谊,都可称为年家,年家姻,看来两家有一定亲戚关系。

杖国,这位受匾的朱盛瑞老先生年已七十一岁,是到了杖国之年。这里的“国”,指城邑,换句话说朱盛瑞在他所居的城邑,受到尊重。

下面这块“杖朝介祉”匾,只有年届八旬的老翁才有资格悬挂。

上款:岁进士

例授修职郞 咨部诠选儒学训导眷教

弟海帆陈奇瀚顿首拜题 为

榜书:杖朝介祉

下款:天珍|天迟昆玉

令尊翁邓府朝玖尊兄台先生八一大庆

光绪七年岁次辛巳仲冬月谷旦立

broken image

(杖朝介祉匾)

broken image

(杖朝介祉上款)

broken image

(杖朝介祉下款)

杖朝,指八十岁,照字面理解,应当是拄着拐杖上朝,这是一种相当尊贵的身价。其实,这位邓朝玖先生似乎除了八十一岁高寿,没有什么官职,就连虚衔也没有,八十岁仍然颇为健康,十分难得,因此受到尊敬。至于那些七八十岁,有地位有德行的老翁,不仅制匾作额,更有特殊的礼敬,黎里古镇的周元理就是如此。

乾隆年间,周元理(1705—1782)从知县起步,乾隆三十六年(1771)擢升至兵部尚书兼都察院右都御史、总督直隶等处地方军务紫荆密云等关隘兼理粮饷河道巡抚,稍后又任工部尚书加封太子少保。周元理为官近四十年,直到七十七岁才得以“乞骸骨”,回家三个多月就与世长辞。周元理这样的一品大员,年龄正届杖国杖朝,地位也是杖国杖朝。下面简单说说他的历史故事。

乾隆四十年(1775),周元理正值古稀之年,向朝廷要求“致仕”(退休),被乾隆挽留。据《礼记•王制》载:“大夫七十而致仕,若不得谢(辞职),则必赐之几杖”,乾隆所赐远不止凭几与鸠杖。同年十二月十四,周元理生日,乾隆特传上谕晋见,为他庆生。《周氏家乘》446页:“七十奉上谕入都称庆,御书‘甸封绥寿’额及冠服朝珠上方珍物以赐,计自开府以来赐黄褂花翎、御笔诗章、书籍墨刻及克食等件,岁常有之,而寿诞尤称异数云。”乾隆是否为之赐杖,《周氏家乘》没有记载,周元理七十岁前后,乾隆御赐黄褂花翎、御笔梅花图、沈周山水图等珍物,再加“克食”,即有助于消化的食物。《周氏家乘》还专门提到“赐紫禁城骑马”,别称“赏朝马”。紫禁城宫禁重地,严禁文武百官骑马入内,乾隆特许周元理骑马上朝,远胜赐杖礼遇。“甸封绥寿”,这是乾隆为周元理御题的第二块匾额(第一块是周家堂号“寿恩堂”),上款“赐臣直隶总督周元理”;落款“乾隆四十年十二月御笔”。甸封,都城郊外;绥,古代为方便上车供手拉的绳子,有安抚义,乾隆赐此四字,意在安抚远在郊外的老翁。周家制作成匾悬挂在寿恩堂东路第三进花厅开鉴草堂内(上世纪六十年代砸毁)。

broken image

(乾隆1775年赐题“甸封绥寿”)

broken image

(周元理黄马褂骑马画像)

老者所扶之杖,称为鸠杖,由于手杖扶手处,做成一头斑鸠的形状,故而得名。鸠杖在先秦时期是长者地位的象征。据《后汉书•礼仪志》记载,汉明帝曾主持祭祀寿星的仪式,安排过一次特殊宴会,与会者清一色古稀老人。但凡年满七十,无论贵族还是平民都有资格成为座上客。盛宴之后,汉明帝又赐予酒肉谷米,外加一柄做工精美的鸠杖,由于是帝王所赐,又称“王杖”。近年,长沙马王堆汉墓西汉帛画“老妇执杖图”,四川德阳等地的东汉“养老图”砖刻,上面都有鸠杖。

为什么雕刻鸠鸟为杖头呢?古代传说斑鸠的食管很宽,吃东西从来不会被噎,于是斑鸠被呼作“不噎鸟”。人的年纪一大,吃食物往往会被噎塞,甚至噎食而亡故。因此赠予老人鸠杖,提醒“走路防跌,吃饭防噎”,愿天下老人健康,长寿!

broken image

(汉墓砖刻鸠杖,杖头蹲着斑鸠)

broken image

(伯俞泣杖图)

自从汉明帝赐鸠杖于古稀老人之后,社会上尊老之风大盛。不只是男子扶杖,女子也扶杖。汉代刘向《说苑》一书记载《伯俞泣杖》的故事,略述如下:

汉代有个韩伯俞,天性孝顺,母亲教育一向严格。每次有过错,母亲就用手杖打他,伯俞跪着受杖没有丝毫怨恨。一天,母亲又打他,伯俞大哭。母亲惊讶地问:“往日打你,你都不哭,今天为什么哭泣?”伯俞说:“以往挨打感到疼痛,知道母亲很康健,今天母亲打来,不能让我疼痛,知道母亲体力衰退了,担心来日无多,所以悲伤哭泣啊!”看来,鸠杖不只是老人的第三条腿,还是教育儿女的权杖。

broken image

(鸠杖)

broken image

(鸠杖)

broken image

 (铜首鸠杖)

broken image

(执杖老寿星)

broken image

(俞曲园(1821—1907)晚年执杖留影)

鸠杖大多高出人的身材,甚至高达二米以上。杖头多数为木质,好些出土的鸠杖,杖身已经腐烂不存,杖首鸠头因有漆皮包裹,形体依然。鸠首也有用铜用玉用石制作的。斑鸠也有所变化,比如执杖的老寿星,清代学者俞曲园,他们手中的杖首,由斑鸠变形成龙成凤,具有更多更美的祈求。

黎里守望庐主

李海珉老师简介

 

李海珉,字龙石,笔名李展、南雁、守望庐主,1947年生于吴江黎里。

 

当了20多年中学教师,1994年调入柳亚子纪念馆,后任馆长兼黎里文保所长,被评为副研究员,中国南社研究中心聘为研究员。

 

主攻江南古镇、南社文化和书画文物研究,也撰写散文随笔。

 

2007年9月退休,2011年黎里古镇保护开发管理委员会聘为顾问,兼柳亚子纪念馆、黎里旅游公司顾问。

 

出版《柳亚子》、《古镇黎里》、《奇珍揽胜》、《吴江南社》、《白蕉手迹鉴赏》、《南社书坛点将录》等专著、编著20多本,约600万字。

 

Lee Haimin Profile

 

Lee Haimin. Pen name: Lee Zhan, Southern Goose, the Hovel Watcher. Mr. Lee was born in Lili Ancient Town in 1947.

 

Mr Lee was a teacher for more than 20 years, and he began work in Liu Yazi Memorial Museum in 1994. A few years later, he became the curator and the director of the Institute of Cultural Relics Protection in Lili Ancient Town, and was appointed as an associate researcher. He is also employed as a researcher by the Nanshe Research Center.

 

Mr. Lee specializes in ancient towns South of the Changjiang River, the culture of Nanshe, painting and calligraphy, and he is also a prose writer.

 

He retired in September 2007. In 2011, he was hired by the Lili Ancient Town Protection and Development Management Committee as a consultant, and he is also a consultant for Liu Yazi Memorial Museum and Lili Tourism Company.

 

Mr. Lee has published more than 20 books with about 6 million words, such as Liu Yazi, Ancient Town Lili, Treasure Are in Sight, Nan She of Wujiang, Appreciation of White Banana Script, and Nanshe Member Review.