Return to site

好文转载 | 老物件照亮旧时光

Repost | Old Objects Illuminate Old Times

· 关于六悦,About Six Arts,新闻,Press Coverage
broken image

本文转载自学习强国APP——苏州学习平台,我的博物馆之旅主题征文活动。作者是江苏省常熟市海虞中心小学六年级学生 郑果。很高兴能够收到她参观六悦博物馆后的感想,下面让我们一起品读她的作品。

 

This article is reprinted from the Learning Power APP - Suzhou Learning Platform, “my museum trip,” theme essay collection activity. The author is Zheng Guo, a sixth grade student at Haiyu Central Primary School in Changshu, Jiangsu Province. We are extremely pleased that Zheng Guo chose to visit the Six Arts Museum and share her experience in her beautifully written essay posted below. Now let's enjoy her essay together.

broken image

老物件照亮旧时光

Old Objects Illuminate Old Times

一次偶然的机会,我了解到在江苏苏州黎里古镇上有一个叫作“六悦博物馆”的地方,在整个长三角地区的博物馆中独树一帜。“六悦”,意为人有六感——视觉、嗅觉、味觉、听觉、触觉和直觉,“眼耳鼻舌身意,皆悦,是为六悦。”博物馆的英文名“Six Arts Museum”,对应着中国传统的“礼、乐、射、御、书、数”六艺。

By chance, I learned that there is a place called "Six Arts Museum" in the ancient town of Lili, Suzhou, Jiangsu Province, which is unique among all of the museums in the entire Yangtze River Delta region. In Chinese, "Six Arts," refers to the pleasure people experience with all of their six senses - vision, smell, taste, hearing, touch and intuition, when visiting the Six Arts Museum. The English name of the museum "Six Arts” refers to the traditional six arts, namely rites, music, archery, chariot riding, calligraphy, and mathematics, which students were required to master in the Zhou Dynasty in order to become a perfect gentleman.

去参观前,我做足了功课:六悦博物馆的数万件展品皆来自创办人杜维明的精心收藏,四十多年时间里他走遍了全国各地,穿越城市、走进农村、探访民众,搜集了隐藏在民间的精美匠作。当得知这座号称中国华东地区最大的民间收藏博物馆的馆主竟然是一个外国人时,我不由得多了一丝敬佩之情,也多了一份自豪之情。我想我们的民间艺术一定是具有独特魅力的。

Before I visited the museum, I did my homework: the tens of thousands of exhibits in the Six Arts Museum have been carefully collected by the museum’s founder Mitch Dudek. Over the past 40 plus years, he has traveled all over the country, through the cities and into the countryside where he visited the rural people and collected exquisite works hidden in the villages. When I learned that the owner of this museum, which is well known as the largest folk collection museum in East China, was actually a foreigner, I could not help but feel even more admiration and pride. It shows that our Chinese folk art must have a unique internationally appealing charm.

broken image

在近现代交通运输工具普及之前,独轮车是一种轻便的运物、载人工具。

Before the popularization of modern means of transportation, the wheelbarrow was a light and convenient tool for transporting goods and carrying people.

当我来到这座博物馆,眼前别具设计风格的外墙深深吸引了我,外墙鲜明、绚丽的色彩与我去过的文物类博物馆形成了鲜明对比。我激动地喊:“六悦,我终于来啦!”六悦博物馆颠覆了很多传统博物馆的规则,我去过的博物馆的展品一般都摆放在玻璃框中,而这里的展品摆放是开放式的,不光能看得见,还能摸得着。

When I came to this museum, I was deeply attracted by the uniquely designed exterior walls in front of me. The bright and brilliant colors of the exterior walls formed a sharp contrast with the cultural relic museums I had been to previously. I shouted excitedly: "Six Arts, I'm finally here!" The Six Arts Museum has broken the mold of many traditional museums. The exhibits in the museums I have been to are usually placed in glass cases, but the exhibits here at Six Arts are open. Not only can you see the museum exhibits, but you can also touch them!

博物馆内部,古典元素与鲜明色块相碰撞,带来强烈的视觉冲击。各种老物件摆放在不同的展馆内,独具特色的陈列方式让我身临其境:街市上,药铺、当铺、裁缝铺,热闹非凡;大户人家里,前院后堂、花圃鱼池记载了几代人的别样生活;平民百姓家中,摆放着我从未见过的农作物用具……

Inside the museum, classical elements collide with bright color blocks, creating stunning visual impact. All kinds of old objects are placed in different exhibition halls, and the unique displays make me feel like I am on the scene in old China. Drug stores, pawnshops and tailor shops in the street market are bustling. In the front yard and back hall of large families, flower beds and fish ponds record the different lives of different generations. In the homes of common people, there are farm implements that I have never even seen before.

broken image

结合各地古建筑设计风格及艺术元素的墙体。

This walls combine the design style and artistic elements of ancient buildings from around China.

其中,令我印象最深刻的就是一张三进拔步床。从外形上看,三进拔步床就像在架子床外增加了一间小木屋,它体形庞大、结构复杂、装饰华丽。这张床的表面雕满了花纹和图案,床两侧摆放着桌凳等小型家具,女主人可以在里面梳妆、打扮,堪比一间独立的房间。简介上写道,拔步床也叫千工床,“千工”指1000余天,也就是说,造这样的一张床需要三年多时间。这样一张巧夺天工的床,不仅是民族工匠智慧的结晶,而且蕴含着丰富的文化内涵,我心中的敬佩之情油然而生。

Among the many exhibits, the one that impressed me most was a three-step bed. From appearance point of view, the three-step bed is like adding a small wooden house outside the bedroom. It is a huge, complex structure and ornate in decoration. The surface of the bed is carved with patterns, and small furniture such as tables and stools are placed on both sides of the bed. The hostess can dress and dress up in it, which is like an independent room. According to the introduction , the three step bed is also called a thousand workers bed, and "thousand workers” refers to the more than 1000 days (3 years) that it purportedly takes to build such a bed. Such an ingenious bed is not only the crystallization of the wisdom of national craftsmen, but also contains rich cultural connotations, and the admiration in my heart arises spontaneously.

broken image

六悦博物馆床榻馆藏品:三进拔步床。

Six Arts Museum Bed Collection: Three Step Bed.

这些艺术品,从工艺或者艺术价值的角度来说,或许没有那么高的代表性,但是它们承载了记忆、诉说着历史、传播着文化,凝聚了过往千百年间无数匠人的心血,形象地勾勒出了中国人的生活状态。置身其中,我不仅能读到不同时代不同地区的丰富故事,还能体悟到那份难能可贵的匠心传承。

These works of art may not be the most representative from the perspective of craftsmanship or artistic value, but they carry memories, explain history, spread culture, and display the painstaking efforts of countless craftsmen over the past thousands of years, and vividly outline the living conditions of Chinese people in ancient times. By visiting the Six Arts Museum, I can not only read the rich stories of different eras and regions, but I can also appreciate the precious inheritance of craftsmanship.

broken image

作者参观六悦博物馆

The author visits Six Arts Museum

六悦博物馆为我打开了参观博物馆的另一种视角,我被一代又一代的工匠及工匠精神震撼,也为有这样一位热衷于中国文化传承的外国友人而高兴。他的收藏之路折射出了中国改革开放四十多年来物质和精神生活的变迁,也从一名外国人的视角见证着中国全面建成小康社会的独特风景。

My visit to the Six Arts Museum opened a new perspective for me when visiting a museum. I was astonished by the many generations of craftsmen and their creative spirit, and I was happy to have discovered such a foreign friend who is so keen on the heritage of Chinese culture. His collection reflects the changes in China's material and spiritual life over the past 40 years of reform and opening up, and also witnesses the unique landscape of China's comprehensive construction of a moderately prosperous society from the perspective of a foreigner.

(作者系江苏省常熟市海虞中心小学六年级学生 郑果)

(The author, Zheng Guo, is a sixth-grade student at Haiyu Central Primary School in Changshu, Jiangsu Province)