Return to site

转载 | 从“名齐洛社”匾说武职官员的赏赐

"Ming Qiluo Society" Plaque Inscriptions

· 传统艺术,Ancient Arts

本文是六悦博物馆匾额文史探源系列文章之一,本次转载的文章为

六悦博物馆匾额文史探源:从“名齐洛社”匾说武职官员的赏赐

 

黎里六悦博物馆匾额馆,有不少关于文职官员的匾额,而“名齐洛社”横匾是一方有关武职官员的匾额,道出了武官所获的赏赐

 

匾文“名齐洛社”,是说赖立诚德高望重,诗才过人。这类匾额,对受匾者往往颇有溢美之辞。

 

“名齐洛社”一匾的上款,“钦赐头名顶戴双眼花翎赏穿黄马褂广东口口陆路提督军门张 为”,主要说及官员服饰方面的赏赐,而且只说了武官的赏赐,就已涉及到清代官员服饰的繁复

 

在此感谢李海珉老师的研究编写,章治平老师的照片拍摄以及徐薇老师的推文编辑。很抱歉以下文字仅展示中文。

 

This article is one of the series of articles on the historical origins of inscriptions on plaques at the Six Arts Museum. The article being reposted this time is titled "Exploring the Historical Origins of Plaque Inscriptions at the Six Arts Museum: Discussing the 'Fenggao Luo Society' Inscription."

 

Within the Six Arts Museum, there is a plaque with the inscription "Fenggao Luo Society," which praises the moral and literary talents, as well as the demeanor and behavior of Yao Xingqin, surpassing the Luo Society and displaying some degree of exaggeration.

 

The term "Luo Society" is historically often closely associated with literature, particularly poetry. The Luo Society is synonymous with poetic societies. Additionally, "Luo Society" is also a place name, representing a location of nostalgia for one's homeland and the worship of local deities.

 

At the Six Arts Museum and other plaque galleries such as in the Chongqing Shaolin Hall, there are many plaques containing the term "Luo Society," such as "Ming Qi Luo Society" and "Ming Gao Luo Society," all used to praise recipients who are advanced in age, virtuous, and possess poetic talents.

 

We would like to express our gratitude to Professor Li Haimin for his research and writing, Teacher Zhang Zhiping for the photography, and Ms. Xu Wei for the editorial work. We apologize that the following article is in Chinese only.

六悦博物馆匾额文史探源:从“名齐洛社”匾说武职官员的赏赐

黎里六悦博物馆匾额馆,有关文职官员的匾额已经介绍过不少,本文介绍一方有关武职官员的匾额,来看看武官所获的赏赐。请看这方“名齐洛社”横匾:

broken image

(名齐洛社)

上款:钦赐头名顶戴双眼花翎赏穿黄马褂广东

口口陆路提督军门张 为

榜书:名齐洛社

下款:大学生赖立诚六十寿立

皇清光绪二十六年洪岁庚子冬月

这方横匾,由建威将军、荣禄大夫张春发为大学生赖立诚六十寿辰所题写。张春发(1843—1915),字兰陔,江西省新余人(渝水区罗坊镇堆上张家村),晚清著名将领。1885年,升任广西左江镇总兵,兼署广东陆路提督,1895年实授广东陆路提督,1900年调任湖北提督。此匾是张春发即将离开广东提督府所题。匾文“名齐洛社”,是说赖立诚德高望重,诗才过人。关于“洛社”,参见拙文《从“风高洛社”匾说“洛社”》一文。这类匾额,对受匾者往往颇有溢美之辞。赖立诚只是一名大学生,除了年届花甲值得骄傲之外,其他没有什么实质性的建树,也没有一官半职。反倒是题匾人着实将自身的职衔、荣誉大大地显摆了一通。当然,这种显摆,在明清两朝是司空见惯的。下面从“钦赐头名顶戴”、“双眼花翎”、“赏穿黄马褂”、“陆路提督军门”,来看张春发的身价及所受之赏赐。

broken image

(张春发1843——1915)

“头名顶戴”,即一品顶戴,前面冠以“钦赐”二字,因为一品顶戴必须由皇帝赐予。顶戴也称顶带,是清代官员所戴帽顶和珠饰的统称。清军入主中原,建立了一套等级森严的官制,以官员服饰不同的品质、颜色和数量,直观地来区分官位品级。

顶戴最主要就是帽珠,张春发的帽珠应当是红宝石,而且一定是纯红色的宝石。按照清廷规定:一、二品为红色,三、四品蓝色,五、六品白色,七品以下金色。同一种颜色,又有纯色、杂色之分,比如一、二品就有纯红和杂红之别,三、四品有亮蓝和暗蓝之别。再从材质分:一品官的顶珠用红宝石,二品用珊瑚,三品蓝宝石,四品青金石,五品水晶,六品砗磲,七品素金,八品用阴文镂花金,九品用阳文镂花金。帽顶上没有帽珠的,属于不入流,“官为流内,吏属流外”,没有帽珠就没有品级。

broken image

(顶珠、翎管、翎羽)

“双眼花翎”,花翎是插在帽子上的装饰品,清代特有的冠式,由皇帝特赐,用以昭明等级,赏赐军功,特赐给有军功或者对朝廷有特殊贡献者。花翎根据翎上眼状圆纹分为单眼、双眼和三眼三种,眼越多越尊贵。清初规定,佩戴花翎必须拥有相当的资格。比如单眼花翎的准入条件,首先必须是满洲镶黄旗、正黄旗、正白旗这上三旗出身,换句话说下五旗和蒙古八旗、汉军八旗没有资格;其次必须通过骑、射两项考核;第三必须五品以上的内大臣。赏赐双眼、三眼的品级爵位则更高。

赐戴花翎这种荣誉,原先只用于满族上三旗,康熙年间有所突破。福建水师提督施琅归降清朝赐籍汉军镶黄旗,平定台湾后力辞靖海侯之封,恳请按内大臣赐戴花翎,康熙皇帝特旨准许;乾隆年间,皇帝下诏,立有显赫军功者可以赐戴花翎。不过,赐予臣下花翎相对而言还是颇为审慎的,乾隆至清末被赐三眼花翎的大臣只有傅恒、福康安、和琳、长龄、禧恩、李鸿章、徐桐7人,被赐双眼花翎也只有和珅等20余人。

道光以后,花翎恩赏的范围逐步宽泛。上文提到的那位张春发,汉族军人,不是旗籍,光绪年间因军功而赏赐双眼花翎。不少官员不由军功而赏戴花翎,比如编造玉牒、营修皇陵等。咸丰、同治时期,由于国库空虚,竟然出现以银子捐官一样的捐翎,广东伍荣耀、潘仕成二人因各捐十几万两白银而得赐予花翎。不过,捐银得翎,当时只限于单翎,没有双眼和三眼的,是不是也算守住了祖宗设下的底线?

broken image

(黄马褂)

“赏穿黄马褂”。黄马褂是满清官员的制服,为方便骑马射箭而穿著,因此衣长及股,袖长至肘。清朝规定,三类人可以穿黄马褂,一,皇帝出行时,各内大臣、御前大臣、御前侍卫等随从,穿黄马褂以壮行色,这种黄马褂称为“行职褂子”;二,皇帝狩猎、校射时臣下参与围猎,赐穿黄马褂,这叫“行围褂子”。第三种,因有特殊武功得以赏穿黄马褂,称为“武功褂子”。前二种黄马褂,不在职时不得穿著,随意穿用,会被治罪;武功褂子,但凡庄重场合都可以穿著,现在一般提到赐穿黄马褂,指的就是第三种,张春发的黄马褂属于这一种。黎里古镇乾隆时期有个周元理,官至直隶总督、工部尚书,以文人而知兵,多次建有军功,尤其是平定山东王伦,功劳不小,因而赐穿黄马褂,并赏紫禁城骑马上朝。当时有位画家华冠,专门为周元理画过一幅像,穿黄马褂骑马图,收藏在南京博物院。

broken image

(华冠绘周元理黄马褂骑马图)

“陆路提督军门”。清朝军队,提督属于从一品地方大员,掌管一或二省之区域。张春发在广西总兵任上,兼署广东陆路提督,后实任广东陆路提督。提督分陆路提督和水师提督两种,张春发是陆路提督,节制广东全省陆路各地的绿营兵,负责绿营兵的晋升、考核、训练等军务。“军门”,对二品以上的武官提督、总兵的敬称。

 

“名齐洛社”一匾主要说及官员服饰方面的赏赐,而且只说了武官的赏赐,就已涉及到清代官员服饰的繁复。其实清代官员从头到脚的穿戴都有讲究,文官武职有不同,官位大小有区别,除了官帽、外衣,还有朝珠、朝靴等都有规定,式样、颜色、纹饰各各不同,留待以后介绍。

黎里守望庐主

李海珉老师简介

 

李海珉,字龙石,笔名李展、南雁、守望庐主,1947年生于吴江黎里。

 

当了20多年中学教师,1994年调入柳亚子纪念馆,后任馆长兼黎里文保所长,被评为副研究员,中国南社研究中心聘为研究员。

 

主攻江南古镇、南社文化和书画文物研究,也撰写散文随笔。

 

2007年9月退休,2011年黎里古镇保护开发管理委员会聘为顾问,兼柳亚子纪念馆、黎里旅游公司顾问。

 

出版《柳亚子》、《古镇黎里》、《奇珍揽胜》、《吴江南社》、《白蕉手迹鉴赏》、《南社书坛点将录》等专著、编著20多本,约600万字。

 

Lee Haimin Profile

 

Lee Haimin. Pen name: Lee Zhan, Southern Goose, the Hovel Watcher. Mr. Lee was born in Lili Ancient Town in 1947.

 

Mr Lee was a teacher for more than 20 years, and he began work in Liu Yazi Memorial Museum in 1994. A few years later, he became the curator and the director of the Institute of Cultural Relics Protection in Lili Ancient Town, and was appointed as an associate researcher. He is also employed as a researcher by the Nanshe Research Center.

 

Mr. Lee specializes in ancient towns South of the Changjiang River, the culture of Nanshe, painting and calligraphy, and he is also a prose writer.

 

He retired in September 2007. In 2011, he was hired by the Lili Ancient Town Protection and Development Management Committee as a consultant, and he is also a consultant for Liu Yazi Memorial Museum and Lili Tourism Company.

 

Mr. Lee has published more than 20 books with about 6 million words, such as Liu Yazi, Ancient Town Lili, Treasure Are in Sight, Nan She of Wujiang, Appreciation of White Banana Script, and Nanshe Member Review.