Return to site

以一份“公文钞报”续说乡饮宾

Village Wine Drinking Ceremony Plaque Inscriptions

· Ancient Arts,传统艺术

本文是六悦博物馆匾额文史探源系列文章之一,本次转载的文章为

六悦博物馆匾额文史探源:以一份“公文钞报”续说乡饮宾

 

李海珉老师研究六悦博物馆匾额馆匾额,之前写过一篇《以“大宾”“华国耆英”匾说乡饮宾》,其中提到“乡饮酒礼”一词。

 

乡饮酒礼的举行在封建王朝具备非常重要的政治教化功用。整个仪式实际上是在弘扬为臣尽忠、为子尽孝、兄弟相亲、邻里和睦、朋友有信、长幼有序等道德伦理规范。

 

这次从友人处读到的“宣统二年提塘公文鈔报”,提供了乡饮宾层层上报,逐级下发的基本过程。可以看作《以“大宾”“华国耆英”匾说乡饮宾》一文的续篇或补充

 

在此感谢李海珉老师的研究编写,章治平老师的照片拍摄以及徐薇老师的推文编辑。很抱歉以下文字仅展示中文。

 

This article is one of the series of articles on the historical origins of plaque inscriptions at the Six Arts Museum. The article being reposted this time is titled "Exploring the Historical Origins of Inscriptions at the Six Arts Museum: Continuing the Discussion of 'Xiang Yinbin' with a 'Government Document Compilation'."

 

Professor Li Haimin has conducted research on the inscriptions of many plaques at the Six Arts Museum. Previously, he wrote an article titled "Discussing 'Da Bin' and 'Hua Guo Qi Ying' Inscriptions in Relation to 'Xiang Yinbin'." In that article, the term "Xiang Yin Jiu Li" (village wine drinking ceremony) was discussed.

 

The village wine drinking ceremony held significant political and educational functions during the time of feudal dynasties. The entire ceremony aimed to promote moral and ethical standards such as loyalty to the ruler, filial piety, harmony among siblings, good relations with neighbors, trustworthiness among friends, and proper behavior between elders and juniors.

 

This time, a "Government Document Compilation of the Second Year of Xuantong" obtained from a friend provides a detailed account of the reporting and distribution process of the village wine drinking ceremony. It can be seen as a continuation or supplement to the article "Discussing 'Da Bin' and 'Hua Guo Qi Ying' Inscriptions in Relation to 'Xiang Yinbin'."

 

We would like to express our gratitude to Professor Li Haimin for his research and writing, Mr. Zhang Zhiping for the photography, and Ms. Xu Wei for her editorial work. We apologize that the following article is written in Chinese only.

六悦博物馆匾额文史探源:以一份“公文钞报”续说乡饮宾

近来,守望庐主研究六悦博物馆匾额馆匾额,写了一批文稿,推送出来,因而交往了不少匾额研究者、爱好者。其中一篇《以“大宾”“华国耆英”匾说乡饮宾》,引发好多朋友关注。大家一致认为,乡饮酒礼是中国古代地方政府的一种重要官方礼仪活动,这种饮酒礼始发于周代,重视于宋代,盛行于明清。初看,似乎是一种简单的餐饮宴请活动,其实不然,乡饮酒礼的举行在封建王朝具备非常重要的政治教化功用。整个仪式实际上是在弘扬为臣尽忠、为子尽孝、兄弟相亲、邻里和睦、朋友有信、长幼有序等道德伦理规范。

前不久,友人从网上发来一份“宣统二年提塘公文鈔报”,说收藏钞报者是浙江永昌号主人管晓建先生。很好,守望庐主一读,发觉这份钞报,提供了乡饮宾层层上报,逐级下发的基本过程。可以看作《以“大宾”“华国耆英”匾说乡饮宾》一文的续篇或补充。请看宣统二年提塘公文钞报全文:

broken image

(宣统二年提塘公文鈔报)

总理云南全省塘務府楊 為回文鈔报事 奉

钦命云南布政使司沈为钦奉乡饮事 奉

钦命云贵总督部堂李为扎开彚奏事

今据云南澂江府江川县民籍黄金和 遵奖例 品行端方 耕读传家 身家清白 毫无过犯 年例相符 里邻公举 禀报地方官造具清白册结 加具印钤详情 督藩查核 批准奖赏匾额“昇平人瑞”四字 备文咨送礼部注册等因 准此会同军机大臣彙案题奏 是日奉旨命下之日 该礼部回文札饬滇省 督藩发给 恩照准授正八品修职郎 至百岁者承领建坊银三拾两 自立专坊 免其襍派差役 已故者准入乡贤祠 永享春秋祀典 以彰风化可也等因 奉此札仰驻省塘務专差赴报勿得毋违 计开澂江府江川县礼部回文 准给乡饮众宾一员 黄大老爷 印 金和 现年六十岁 曾祖 受 祖 敬贤 父 万卷 准此行知

宣统二年七月初二日自省抄 (钤印)总理云南全省塘務府

永昌号这份提塘鈔(抄)报,是清政府对云南澂江府江川县的回文。自上而下,经过总督、布政使、县令等官员。其实,层层上报与逐级下发,都由塘务府提塘官操作。

先说一下塘务府,清代初年为了军情需要,各省在京城设置塘务府,派驻提塘官投递本省与京师文书。提塘官一般由武进士,或者候补、候选守备咨部充任。每省设提塘一人,当然也有例外,云南与贵州、陕甘新疆联合设一人。提塘官职掌各省上呈部院公文和部院下达各省公文。后来,军事以外逐渐增加政务,各省官员的敕、印,大多由提塘具领送达,官府发行邸抄,专载政治新闻和人事动态,科举考试喜报送达,还有乡饮宾的呈报与回文,也由提塘报送。

broken image

(2捷报提塘官报乡试中式)

从上述鈔报可知,首先选为乡饮宾的乡民,自身必须符合被举条件,正如回文中所说:南澂江府江川县县民黄金和“品行端方,耕读传家,身家清白,毫无过犯”。不只自身,还须调查黄金和祖上三代,也得清白无故,回文末尾中附有黄家曾祖(受)、祖父(敬贤)、父亲(万卷)的名字,以备查核。

其次,需要“里邻公举,禀报地方官造具清白册结,加具印钤详情,督藩查核”。乡饮宾候选人,需要邻里乡亲推举,县儒学教谕、训导等人调查笔录,写成“清白册”,上呈县令审核,盖上“澂江府江川县正堂”大印。再上呈督藩,就是上报总督和藩台。看钞报回文开首可知“钦命云贵总督部堂李”,经查,当时的云贵总督是李经羲(1860—1925),安徽合肥人,太傅李鸿章之侄,光禄大夫李鹤章第三子。李经羲1887年6月任四川永宁道,后分别担任湖南盐粮道、按察使、福建布政使、云南布政使,光绪二十七年(1901)开始升广西巡抚、云南巡抚、贵州巡抚。1909年2月,升任云贵总督。藩台是布政使的尊称,钞报回文写明“钦命云南布政使司沈”,这位沈布政使,具体名字不详,巡抚副手,主管民政,乡饮宾推举确定确实应当经过沈藩台之手。总督审阅后由提塘官咨送礼部注册,礼部择日会同军机大臣汇集上奏朝廷,以得恩准。

黄金和乡饮众宾的上呈与回文,具体操办人是塘务府的杨提塘官。据根回文“奉此札仰驻省塘務专差赴报勿得毋违”,这提塘杨必须委派专人,将回文送达江川县衙。据友人告知,这件回文还有一个信封,上面有“宣统二年四月初三日移”“公文送至署瀓江府江川县儒学正堂李当堂开拆”字样。那么提塘必须派遣专差送达江川县,由儒学正堂,即县学教谕,相当于现在的县教育局长,当众开拆,遵照执行。

乡饮酒礼始于周代,最初是乡人的一种聚会方式。到宋代,儒家注入尊贤养老思想,明清两朝,官府更是强调一乡之人在宴饮欢聚之时受到教化。参加乡饮的宾客,历代有所不同,有大宾、僎宾、介宾、三宾、众宾等等称谓。至清朝乾隆规定,选择年高德邵者一人为宾,也称大宾,其次为介(宾),再次为众宾,统称乡饮宾、耆宾。参加每岁正月望日、十月朔日的乡饮酒礼,地点在各府、州、县儒学内。参加人员:主席位一人,以各府、州、县之正印官担当;大宾席位一人,介宾、众宾各数人。根据清朝《钦定礼部则例》记载,推举为乡饮之人,如有过犯,报部除名,按罪惩处,保举之人也要受到惩处。

提塘公文钞报不仅给荣获乡饮宾者顶带荣身,还有一定的奖励。比如黄金和,尊称“黄大老爷”,恩准授正八品修职郞,免掉杂派差役,身故后准予列入乡贤祠,永享春秋祀典,姓名载入地方史志,名垂青史。还可以奖赏“昇平人瑞”匾额;享年百岁时,可以承领官府白银三十两,自行建造专门牌坊。关于奖赏“昇平人瑞”匾额与建造牌坊,有必要多说几句。

官府题褒匾额,在六悦博物馆匾额馆比较多见,从总督到布政使、知府、县令及教谕都有,比如两广总督部堂张之洞赠予乡饮宾王仁一方横匾,盛赞王仁是“天子嘉宾”,说乡饮宾是皇帝的客人,仔细想来,乡饮宾的名单确实奏报给了皇帝,得到允许。官府赠赏匾额,匾文很少用“人瑞”、“昇平人瑞”,因为民间对百岁才称人瑞,黄金和等乡饮宾刚过花甲,大多称之为耆宾、耆硕,下面这方“杖锡耆宾”横匾,可以说是常式:

broken image

(天子嘉宾)

broken image

(杖锡耆宾)

上款:恭祝

大乡饮佑翁何老先生六旬

榜书:杖锡耆宾

下款:赐戊辰科状元

诰授山东总河中军副将神木

副将 王应统

康熙三十七年戊寅仲春上浣吉立

看来题写“杖锡耆宾”匾的王应统是位武状元,对何佑翁这位年届六旬老先生,前称“大乡饮”,后称“耆宾”,匾文“杖锡耆宾”而不用“昇平人瑞”。

当然也有用“人瑞”赞颂的,请看下面的横匾,友人发来的,由上海唐昌科匾额收藏家收藏:

broken image

(熙朝人瑞)

上款:钦命四川承宣布政使司布政使王 准 给

四川等处布政使司经历 陈 为

恩进士五品花翎候选州判时年八十有五友生高维崧 书

皇恩宠锡七品寿官高芝芳八秩誌庆

榜书:熙朝人瑞

匾下:众亲友赠

下款:皇清光绪二十二年窝月 立

此匾由四川一位姓王的布政使按例给予的,用了“人瑞”一词。受匾人高芝芳虽然不到百岁,只是高芝芳已被朝廷封为寿官,而且年届八旬,在那时算是十分稀罕了。不过,毕竟太过拔高,不到百岁而能受赠者很少。

至于建牌坊,那真必须年满百岁,甚至超过百岁。苏州市吴江区的黎里古镇,嘉庆十年《黎里志》卷之三“表坊”有如下记载:“昇平人瑞坊在璧字圩,乾隆九年,为百岁翁钱瑞卿立知县丁元正详请题旌。昇平人瑞坊在璧字圩,嘉庆四年,为百岁翁钱悦文立知县唐仲冕详请题旌。”1950年代这两座昇平人瑞坊还完好保存着,文化大革命前都被拆毁不存。

四川隆昌有个中国石牌坊之乡,保存着好几个百岁坊,其中百岁老人舒承湜和牌坊颇为引人注目。最上层书有“世上难逢”四字,下面横梁上是“百岁老人舒承湜之坊”,左右安排两副对联,内中一副:“百里乐鹑居人跻上寿 六朝绵鹤算帝锡期龄”;外侧一副:“天与遐龄仁者寿 家缘馀庆炽而昌”。

broken image

(“世上难逢”牌坊 百岁老人舒承湜之坊)

黎里守望庐主

李海珉老师简介

 

李海珉,字龙石,笔名李展、南雁、守望庐主,1947年生于吴江黎里。

 

当了20多年中学教师,1994年调入柳亚子纪念馆,后任馆长兼黎里文保所长,被评为副研究员,中国南社研究中心聘为研究员。

 

主攻江南古镇、南社文化和书画文物研究,也撰写散文随笔。

 

2007年9月退休,2011年黎里古镇保护开发管理委员会聘为顾问,兼柳亚子纪念馆、黎里旅游公司顾问。

 

出版《柳亚子》、《古镇黎里》、《奇珍揽胜》、《吴江南社》、《白蕉手迹鉴赏》、《南社书坛点将录》等专著、编著20多本,约600万字。

 

Lee Haimin Profile

 

Lee Haimin. Pen name: Lee Zhan, Southern Goose, the Hovel Watcher. Mr. Lee was born in Lili Ancient Town in 1947.

 

Mr Lee was a teacher for more than 20 years, and he began work in Liu Yazi Memorial Museum in 1994. A few years later, he became the curator and the director of the Institute of Cultural Relics Protection in Lili Ancient Town, and was appointed as an associate researcher. He is also employed as a researcher by the Nanshe Research Center.

 

Mr. Lee specializes in ancient towns South of the Changjiang River, the culture of Nanshe, painting and calligraphy, and he is also a prose writer.

 

He retired in September 2007. In 2011, he was hired by the Lili Ancient Town Protection and Development Management Committee as a consultant, and he is also a consultant for Liu Yazi Memorial Museum and Lili Tourism Company.

 

Mr. Lee has published more than 20 books with about 6 million words, such as Liu Yazi, Ancient Town Lili, Treasure Are in Sight, Nan She of Wujiang, Appreciation of White Banana Script, and Nanshe Member Review.