六悦博物馆
Six Arts Museum
中华民族是一个崇尚木的民族
从古至今
木材都是中国人生活中不可或缺的原料
从木建筑、木家具,到各种木制用品
木与人们的生活息息相关,如影随形
The Chinese people have always maintained a deep seated appreciation of wood. Since ancient times, wood has been an indispensable part of Chinese daily life. From the construction of wooden buildings, to the making of furniture and all types of household and other daily use items, wood has been closely linked to people’s lives.
六悦博物馆
Six Arts Museum
中国人之所以对木情有独钟
主要是因为木材取自天然
中国人追求“天人合一”
而古人认为木是生命之源
The Chinese affection for wood stems from the fact that wood originates from Mother Nature, which closely aligns with the Chinese people’s pursuit of man’s living in harmony with nature. Ancient people even considered wood to be the source of life.
六悦博物馆
Six Arts Museum
五行中“木”主东方
更是天地之道的根本
木主春天,具有生发性
代表着生生不息
The ancient Chinese believed that nature is composed of five elements, namely Metal, Wood, Water, Fire and Earth. Wood was regarded as the dominate element of the Orient, and the foundation of the rules of heaven and earth. Wood also represents the Spring as well as continuous reproduction and growth in nature.
六悦博物馆
Six Arts Museum
木材的颜色、纹理、质地
均富有天然的美感与质感
木材软硬适中,易于加工和雕刻
因而被运用得颇为精妙
六悦博物馆
Six Arts Museum
中国人不仅用木、爱木
还赋予了木制品深厚的文化意味
对木材的打磨和精雕细刻
记录了数千年的中华文化与历史
Chinese people have not only used and cherished wood for centuries, but have even entrusted woodwork items to serve as a canvas on which to record a rich tapestry of cultural heritage. Finely polished and intricately carved wooden pieces have recorded thousands of years of Chinese culture and history.
六悦博物馆
Six Arts Museum
一件件巧夺天工的木制品、
木家具以及或雄伟或精致的木建筑
都承载着中国人的智慧
和中华数千年的文化底蕴
Elegant wooden furniture, majestic and exquisite wooden buildings, and wooden handicrafts and daily use items of all kinds bear witness to the intellect of the Chinese people, as well as the thousands of years of Chinese cultural heritage.
资料参考:《木文化》 尚景 编著 时代出版传媒股份有限公司 黄山书社
Reference: <Wood Culture> written by Shang Jing
Published by Times Anhui Publish Group Huangshan Branch