Return to site

从六悦匾额了解清代“寿官”

Qing Dynasty Longevity Official Plaques

· 传统艺术,Ancient Arts
broken image

本次转载的文章为

六悦博物馆匾额文史探源:从“恩赐寿官”等匾额说“寿官”

 

六悦博物馆内有几方竖匾,上面写有“恩赐寿官”的字样,李海珉老师就这几方竖匾,像大家介绍了“寿官”的相关内容。

 

寿官是明朝问世的一种官名,始于明英宗天顺二年(1458),主要用以奖励“德行著闻,为乡里所敬服者”,赐予官帽官服,不是实职,只是虚衔,表明政治地位,一般享受八品官待遇,也有九品的。清代基本承袭明朝,略有变化。

 

在此感谢李海珉老师的研究编写,章治平老师的照片拍摄以及徐薇老师的推文编辑。很抱歉以下文字仅展示中文。

 

The article reposted below is one in a series of articles which explains the historical literary meaning of ancient plaques in the Six Arts Museum.

 

There are several vertical plaques in the museum with the four character incription "EnCi ShouGuan", loosely translated as "bestow the title of longevity official," carved on them. Author Li Haimin uses these plaques to introduce the concept of "ShouGuan", or "longevity official" in ancient times.

 

ShouGuan was an official title in the Ming Dynasty, which began in the second year of Emperor Ying zong's Tian shun (1458). It was mainly used to reward "those who are respected and respected by the countrside for their virtue". It was not a real meaningful job, and in some ways was an exaggerated title, but it did indicate political status and the ShouGuan official generally enjoyed the treatment of either an eighth or ninth rank official. The Qing Dynasty basically inherited the Ming Dynasty title, with only slight changes.

 

Thanks to author Lee Haimin, photographer Zhang Zhiping, and post editor Xu Wei. We apologize that the following post is written only in Chinese.

六悦博物馆匾额文史探源:

从“恩赐寿官”等匾额说“寿官”

黎里六悦博物馆收藏有几方匾额,上面写有“恩赐寿官”字样,寿官是什么官,什么品级,享受什么待遇?

broken image

(恩赐寿官)

寿官是明朝问世的一种官名,始于明英宗天顺二年(1458),主要用以奖励“德行著闻,为乡里所敬服者”,赐予官帽官服,不是实职,只是虚衔,表明政治地位,一般享受八品官待遇,也有九品的。清代基本承袭明朝,略有变化,如果寿官达到百岁或超过100岁,如果五世同堂或功德品行高的可以钦赐正七品,寿官之妻赠予孺人名号。

broken image

(恩赐寿官)

这种“寿官”,须由皇帝逢恩颁诏,由地方官员召集乡里同宗同族、邻里乡亲,尤其是士大夫,酝酿遴选,上报县令或州官,再逐级推举上达,最后由皇帝钦旌授予。民间能获得这种头衔的平民实在凤毛麟角,因为遴选必须符合两个条件:一是德高望重,二是长寿年老。明天顺二年第一次恩诏“寿官”确定的标准是100岁,百岁真是太高了,又必须是男人,自古以来,男人寿命大多没有女人高,全国难以寻觅。后来逐步降低到90岁、80岁,隆庆、万历时期,降到70岁。不过在“人生七十古来稀”时代,活到这个岁数仍然很不容易。

broken image

(钦赐寿官)

清代,我国平均年龄在33岁,一个较为富裕的县,70岁以上,只有几十人,80岁以上的,至多十几人,90岁以上,那就更少了。因此,能被授予寿官,那是十分荣耀的事;对于地方官员来说,这是一种政绩;对于皇帝来说,这是政治清明,社会稳定,百姓安居乐业的标志。寿官,可以录入地方志,写入家谱,写进墓碑,还有制作匾牌,大多制作一双,供于祠堂。六悦博物馆有关寿官的竖匾,原本都是供于祠堂的物件。

broken image

(钦旌百岁)

六悦博物馆除了“恩赐寿官”,还有一块“钦旌百岁”竖额,期颐之年得到皇帝旌表,这是平头百姓无上的荣耀,守望庐主儿时曾经见过类似的竖额,也见到过横匾,可惜这些都没能保存下来。下面这方“百岁”横匾,由闽浙总督兵部侍郞魏元烺题写并制作:

上款:署闽浙总督兵部侍郎都察院福建等处地方提督军务魏元烺为

榜书:百 岁

下款:耆民徐国立题

道光十二年十月谷旦

broken image

(百岁)

“百岁”称为人瑞,不仅有皇帝特旨旌表,由地方官员题写并制作匾额,而且赐予银两准予建造牌坊。请看嘉庆十年《黎里志》卷之三“表坊”有如下记载:

“升平人瑞坊 在璧字圩,乾隆九年,为百岁翁钱瑞卿立 知县丁元正详请题旌。

升平人瑞坊 在璧字圩,嘉庆四年,为百岁翁钱悦文立 知县唐仲冕详请题旌。”

黎里镇著名文士邱璿、陈崶分别作有《贺百岁翁钱悦文》和《题百岁坊》长诗留存后世。《黎里志》卷之十二“杂录”记得更为详备:

“土俗之淳朴者,恒多寿。乾隆九年(1744),西胃圩民钱瑞卿年百有一岁,邑令丁元正详请题旌建坊。至嘉庆二年(1797),仅一周甲,市南染字圩民钱悦文又适百岁,里中绅士蒯嘉德等为具呈请旌,亦得建坊。览揆日,士夫皆集禊湖书院,为悦文寿。见强健如少壮,食尚兼人。两子一女一婿,年皆近八十,绕膝奉觞,婆娑拜舞,洵升平人瑞云。前后两老人,皆出钱姓,亦可奇也。”(览揆,生辰;食尚兼人,一人能抵二人食量。)

这两座牌坊,上世纪六十年代被拆被毁,现在只能在《黎里志》所附的地图上找到牌坊的简图,就在现在六悦博物馆的南头,中立阁(八角亭)遗址的北面。

寿官的匾额,几乎都是大红底色,彰显喜庆色彩。像“恩赐寿官”四字,红底红字,“钦旌百岁”红底金字。前不久友人发来一张寿官横匾图片,全匾朱红,上款和下款,尤其是中间榜书“荣名永寿”,全用金色。仔细释读,原来是光绪三十四年,云南省楚雄府下属的两位陈姓州官,一位实任,一位钦加知州衔,为云南楚雄的“寿官起有林立”。

broken image

(荣名永寿)

清代河北衡水武强县有个李封庄,名声很响。因为此庄从嘉庆至光绪一百多年时间,居然遴选出8名“寿官”,四名授予正八品衔,四名授予正九品。李氏边耕边读,乐善好施,崇尚教育,嘉庆时期开创“萃升书院”,诗书传家,整个乡村翰墨飘香。除了寿官,10人入太学读书,40人考中秀才,还有14人中武秀才。像李封庄这样乡村,在清代真是少之又少,时至今日,依然为人乐道。

明清两朝一个县能够推为寿官的,人数是很少的,好些县往往推选不出。这有两方面的因素,首先是70岁以上实在太少;其次是虽然年龄够格,但是以官府角度审视,在守法、无讼、善良等条件有所欠缺,不能选取。

最后辨析一下寿官和乡饮耆宾的异同。寿官主要在长寿,70岁以上,品行方面,平生守法,一生无讼,质朴善良,并不强调对乡里的奉献;乡饮耆宾,主要在于德行,对乡里有贡献,长寿则是第二位的,要求在60岁以上,假如表现突出,可以降至50岁。

黎里守望庐主

李海珉老师简介

 

李海珉,字龙石,笔名李展、南雁、守望庐主,1947年生于吴江黎里。

 

当了20多年中学教师,1994年调入柳亚子纪念馆,后任馆长兼黎里文保所长,被评为副研究员,中国南社研究中心聘为研究员。

 

主攻江南古镇、南社文化和书画文物研究,也撰写散文随笔。

 

2007年9月退休,2011年黎里古镇保护开发管理委员会聘为顾问,兼柳亚子纪念馆、黎里旅游公司顾问。

 

出版《柳亚子》、《古镇黎里》、《奇珍揽胜》、《吴江南社》、《白蕉手迹鉴赏》、《南社书坛点将录》等专著、编著20多本,约600万字。

 

Lee Haimin Profile

 

Lee Haimin. Pen name: Lee Zhan, Southern Goose, the Hovel Watcher. Mr. Lee was born in Lili Ancient Town in 1947.

 

Mr Lee was a teacher for more than 20 years, and he began work in Liu Yazi Memorial Museum in 1994. A few years later, he became the curator and the director of the Institute of Cultural Relics Protection in Lili Ancient Town, and was appointed as an associate researcher. He is also employed as a researcher by the Nanshe Research Center.

 

Mr. Lee specializes in ancient towns South of the Changjiang River, the culture of Nanshe, painting and calligraphy, and he is also a prose writer.

 

He retired in September 2007. In 2011, he was hired by the Lili Ancient Town Protection and Development Management Committee as a consultant, and he is also a consultant for Liu Yazi Memorial Museum and Lili Tourism Company.

 

Mr. Lee has published more than 20 books with about 6 million words, such as Liu Yazi, Ancient Town Lili, Treasure Are in Sight, Nan She of Wujiang, Appreciation of White Banana Script, and Nanshe Member Review.